Due episodi. Il primo vado a trovare la ragazza a casa sua in Francia, uscendo con la sua compagnia tra cui molte amiche
come frase di ringraziamento usavo la classica "merci beaucoup" ovvero "grazie molte" che pronunciata viene in italiano " mersi bòcu"
ma io sbagliando leggermente la pronunciavo "mersi bòcù" che ad un italiano non sembra diverso ma che in francese corrisponde
a "merci beau cul" ovvero " grazie bel culo"!!!!. Fortunatamente hanno capito che non era intenzionale
L'altro fatto. La suddetta ragazza viene a trovarmi in Italia, usciamo in compagnia (lei parla un italiano mischiato con espressioni del dialetto veronese acquisite dai suoi genitori) dove si parla del più e del meno. A fine serata mi chiede: Ma è cosi strano parlare di salute qui in italia?.
Le rispondo , No perchè? e mi dice che ha parlato con un mio amico del fatto che aveva un pò di male al fegato e che lui ha fatto una faccia strana......... Le dico che non c'è nulla di strano, ma poi ho un dubbio e chiedo: ma cosa gli hai detto esattamente? Risposta "ho un pò di mal al figà" !!



quando riesco comunque a percepire una variazione nell'intensità della luce, alzo la testa e vedo un tizio che mi guarda... 