Disponibiltà traduzione
Moderatore: Gruppo Documentazione
- PetrizzelliGraphics
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2273
- Iscrizione: giovedì 2 novembre 2006, 15:34
- Località: Verona
- Contatti:
Disponibiltà traduzione
Ciao a tutti...mi rivolgo soprattutto ai moderatori...volevo dirvi che sarei disponibilissimo a dare una mano alla comunità in traduzioni BREVI,spagnolo-italiano oppure inglese-italiano,ovviamente non saranno traduzioni che farò da un giorno all'altro ma me la prendero con calma e lavorerò durante il tempo libero...come faccio?
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Ciao!swimmerino88 ha scritto: Ciao a tutti...
Perfetto!swimmerino88 ha scritto: mi rivolgo soprattutto ai moderatori...volevo dirvi che sarei disponibilissimo a dare una mano alla comunità in traduzioni BREVI,spagnolo-italiano oppure inglese-italiano,ovviamente non saranno traduzioni che farò da un giorno all'altro ma me la prendero con calma e lavorerò durante il tempo libero...
Alla pagina ToDo, appena all'inizio, puoi trovare alcune pagine del wiki che sono in fase di traduzione o che necessitano di essere tradotte. Puoi partire da lì se vuoi... altrimenti se hai qualche documento da portare nel wiki... dipende anche da cosa vuoi tradurre: programmi? documentazione?swimmerino88 ha scritto: come faccio?
Ciao!
- PetrizzelliGraphics
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2273
- Iscrizione: giovedì 2 novembre 2006, 15:34
- Località: Verona
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Beh...ho una buona padronanza con le lingue...tradurrei anche(in base alla mia disponibilità ovviamente),i programmi...solo che se mi trovo un codice sorgente non mi so muovere più di tanto...con la documentazione invece si
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Non c'è da mettere mano al codice sorgente... ci sono dei file appositi... anche se ogni tanto controllare il codice non fa certo male!swimmerino88 ha scritto: Beh...ho una buona padronanza con le lingue...tradurrei anche(in base alla mia disponibilità ovviamente),i programmi...solo che se mi trovo un codice sorgente non mi so muovere più di tanto
Come vuoi! Questa è la pagina del gruppo traduzione di Ubuntu: http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione, trovi linee guida e altri documenti utili!swimmerino88 ha scritto: ...con la documentazione invece si
- PetrizzelliGraphics
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2273
- Iscrizione: giovedì 2 novembre 2006, 15:34
- Località: Verona
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Wow quanta roba da leggere per registrarsi...darò un'occhiata domani pomeriggio...ciao vediamo se potrò combinare qualcosa di importante per la comunità
- PetrizzelliGraphics
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2273
- Iscrizione: giovedì 2 novembre 2006, 15:34
- Località: Verona
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
wow...ho letto la documentazione...farla più lunga e difficile no vero?non ci ho capito un c...
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Ringrazia che non c'è una deliberatoria da firmare come per le traduzioni GNU!swimmerino88 ha scritto: wow...ho letto la documentazione...farla più lunga e difficile no vero?
Cosa non è chiaro?swimmerino88 ha scritto: non ci ho capito un c...
- PetrizzelliGraphics
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2273
- Iscrizione: giovedì 2 novembre 2006, 15:34
- Località: Verona
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
an beh allora non tradurrò mai niente per GNU!comunque mi sono inscritto alla mailing list ma adesso non so da dove iniziareMilo ha scritto:Ringrazia che non c'è una deliberatoria da firmare come per le traduzioni GNU!swimmerino88 ha scritto: wow...ho letto la documentazione...farla più lunga e difficile no vero?
Cosa non è chiaro?swimmerino88 ha scritto: non ci ho capito un c...
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Di nuovo, dipende da cosa vuoi tradurre...swimmerino88 ha scritto: an beh allora non tradurrò mai niente per GNU!comunque mi sono inscritto alla mailing list ma adesso non so da dove iniziare![]()
Se vuoi tradurre per il wiki, la pagina che ti ho segnalato un paio di post fa è un buon punto di partenza, se vuoi tradurre programmi o la documentazione ufficiale di Ubuntu e quindi usare Rosetta, per Feisty ancora non sono abilitate le traduzioni. Quando lo saranno ci saranno solo alcune modifiche da fare a qualche programma, l'installer e qualcos'altro più la documentazione.
Se poi vuoi tradurre per altri progetti tipo GNOME, KDE o Xfce... beh lì è un po' diverso...
Re: Disponibiltà traduzione
m'intrufolo un attimo per chiedere: e se uno volesse tradurre la documentazione interna di ubuntu? voglio dire le pagine che saltano fuori con il comando man, e soprattutto le pagine di yelp, che alcune sono tradotte, altre no, altre hanno una parola in italiano ogni cento in inglese?
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Alcune man-page sono già localizzate, c'è anche un pacchetto per localizzarle, ma non ricordo quale sia.DaViDuZZo ha scritto: m'intrufolo un attimo per chiedere: e se uno volesse tradurre la documentazione interna di ubuntu? voglio dire le pagine che saltano fuori con il comando man, e soprattutto le pagine di yelp, che alcune sono tradotte, altre no, altre hanno una parola in italiano ogni cento in inglese?
Per le pagine di yelp... beh... dipende da quali sono: alcune sono di GNOME, altre sono manuali di programmazione, altre sono del progetto GNU... ce ne sono molte lì dentro.
Re: Disponibiltà traduzione
ad esempio il paragrafo sulle sessions preferences 8.18 è in inglese. Come posso fare per tradurlo? (sono già iscritto su launchpad)
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- peppe84
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2229
- Iscrizione: mercoledì 15 marzo 2006, 11:13
- Desktop: unity-2d e gnome-fallback
- Distribuzione: Ubuntu 12.04 LTS x86_64
- Località: La dotta
Re: Disponibiltà traduzione
non ti so rispondere nello specifico. ma su launchpad qui https://launchpad.net/ubuntu/dapper/+lang/it c'è ancora qualche cosa da tradure... poi tra un pò si apriranno le traduzioni per feisty e lì ci sarà qualcosa in più da tradurre.
edit: https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+lang/it
edit: https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+lang/it
Ultima modifica di peppe84 il giovedì 1 marzo 2007, 23:40, modificato 1 volta in totale.
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Che programma/pacchetto/qualsiasi-cosa è?DaViDuZZo ha scritto: ad esempio il paragrafo sulle sessions preferences 8.18 è in inglese.
Re: Disponibiltà traduzione
E proprio questo mi interessa sapere!
Si accede al pannello che dico io tramite sistema -> preferenze->sessioni , ma non saprei dire come si chiama questo programma, nè tantomeno saprei orientarmi nella guida.
Ti faccio un altro esempio: nel monitor di rete, alla voce "stato" compare "ricevzione" con la v; che devo fare per correggere l'errore?
Si accede al pannello che dico io tramite sistema -> preferenze->sessioni , ma non saprei dire come si chiama questo programma, nè tantomeno saprei orientarmi nella guida.
Ti faccio un altro esempio: nel monitor di rete, alla voce "stato" compare "ricevzione" con la v; che devo fare per correggere l'errore?
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Non sono su Linux ora... questa sera controllo. Ma la parte a cui ti riferisci è relativa al manuale o la programma?DaViDuZZo ha scritto: E proprio questo mi interessa sapere!
Si accede al pannello che dico io tramite sistema -> preferenze->sessioni , ma non saprei dire come si chiama questo programma, nè tantomeno saprei orientarmi nella guida.
Questo dovrebbe essere già stato corretto... ma devo controllare... non ricordo il nome del pacchetto...DaViDuZZo ha scritto: Ti faccio un altro esempio: nel monitor di rete, alla voce "stato" compare "ricevzione" con la v; che devo fare per correggere l'errore?
Per vedere il nome del pacchetto, prova a eseguire "top" quando avvii il programma, così vedi il nome dell'eseguibile... di solito è lo stesso del pacchetto.
Re: Disponibiltà traduzione
Parlo di yelp, della pagina che si apre quando dal programma "gestione sessioni" clicchi sul bottone col salvagente in basso a sinistra.
Quindi fammi capire un attimo, c'è un programma con un errore di traduzione, io vado a guardare il nome del processo, poi vado su launchpad e cerco una voce ricollegabile al nome del processo, e da lì poi vado a tentoni finchè non trovo la stringa che mi interessa, la modifico e nel prossimo aggiornamento dovrebbe essere visibile(dopo essere stata approvata dal traduttore ufficiale)?
Quindi fammi capire un attimo, c'è un programma con un errore di traduzione, io vado a guardare il nome del processo, poi vado su launchpad e cerco una voce ricollegabile al nome del processo, e da lì poi vado a tentoni finchè non trovo la stringa che mi interessa, la modifico e nel prossimo aggiornamento dovrebbe essere visibile(dopo essere stata approvata dal traduttore ufficiale)?
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Yelp è il programma che gestisce tutti i manuali in GNOME, non è lì l'errore. L'errore è relativo al manuale di quell'applicazione, ma con Launchpad non si possono tradurre i manuali, è necessario farlo direttamente con il gruppo di traduzione di GNOME.DaViDuZZo ha scritto: Parlo di yelp, della pagina che si apre quando dal programma "gestione sessioni" clicchi sul bottone col salvagente in basso a sinistra.
Per quasi tutti i programmi sì. Basta che non facciano parte dei repository Universe e Multiverse (salvo rare eccezioni)...DaViDuZZo ha scritto: Quindi fammi capire un attimo, c'è un programma con un errore di traduzione, io vado a guardare il nome del processo, poi vado su launchpad e cerco una voce ricollegabile al nome del processo, e da lì poi vado a tentoni finchè non trovo la stringa che mi interessa, la modifico e nel prossimo aggiornamento dovrebbe essere visibile(dopo essere stata approvata dal traduttore ufficiale)?
Re: Disponibiltà traduzione
E come si fa per entrare nel gruppo di traduzione di gnome? basta essere iscritti sul sito?
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Disponibiltà traduzione
Qui http://it.gnome.org/index.php/Traduzioni e qui http://www.linux.it/tp/ puoi trovare tutto. In pratica basta iscriversi a due mailing list e seguire alcune regole... niente di più...DaViDuZZo ha scritto: E come si fa per entrare nel gruppo di traduzione di gnome? basta essere iscritti sul sito?
Chi c’è in linea
Visualizzano questa sezione: 0 utenti iscritti e 6 ospiti