[RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Fatto sta che mouse ormai è il nome proprio dell'oggetto che muove il cursore. Il problema sta andando in un'altro campo rispetto a come lo avevo messo io. Secondo me tutto può essere tradotto, io sono il primo che non sà l'inglese e vuole tutto tradotto, però come ho gia detto, gli oggetti la componentistica del computer non può e non deve essere tradotta perchè sono nomi propri di cose.
Io il problema l'ho semplicemente posto per scrivania, a me dalla parola d'ordine ( che come è suono è brutto e sarebbe meglio Chiave), non frega nulla, io voglio solo che Scrivania torni a essere Desktop, non per qualche ragione strana ma semplicemente per la COMPATIBILITÀ. Così l'utente italaino non potrà usare una serie di vecchi programmi o di script oppure di comandi che trovo in rete dandoci una limitazione.
Io il problema l'ho semplicemente posto per scrivania, a me dalla parola d'ordine ( che come è suono è brutto e sarebbe meglio Chiave), non frega nulla, io voglio solo che Scrivania torni a essere Desktop, non per qualche ragione strana ma semplicemente per la COMPATIBILITÀ. Così l'utente italaino non potrà usare una serie di vecchi programmi o di script oppure di comandi che trovo in rete dandoci una limitazione.
- simo_magic
- Rampante Reduce

- Messaggi: 9496
- Iscrizione: lunedì 18 dicembre 2006, 21:37
- Località: Piemonte
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
se a te scrivania non va bene non dobbiamo essere obbligati noi ad avere un sistema come piace a te!Danlo8600 ha scritto: Fatto sta che mouse ormai è il nome proprio dell'oggetto che muove il cursore. Il problema sta andando in un'altro campo rispetto a come lo avevo messo io. Secondo me tutto può essere tradotto, io sono il primo che non sà l'inglese e vuole tutto tradotto, però come ho gia detto, gli oggetti la componentistica del computer non può e non deve essere tradotta perchè sono nomi propri di cose.
Io il problema l'ho semplicemente posto per scrivania, a me dalla parola d'ordine ( che come è suono è brutto e sarebbe meglio Chiave), non frega nulla, io voglio solo che Scrivania torni a essere Desktop, non per qualche ragione strana ma semplicemente per la COMPATIBILITÀ. Così l'utente italaino non potrà usare una serie di vecchi programmi o di script oppure di comandi che trovo in rete dandoci una limitazione.
modificati il file ~/.config/user-dirs.dirs e creati la cartella destkop
tu risolvi il tuo problema e non ledi la nostra libertà
- wheezy
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 813
- Iscrizione: mercoledì 28 febbraio 2007, 19:12
- Località: Una piccola città fuori dal mondo
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Io sono favorevole a "Scrivania", però non si può negare che questa giusta traduzione crei qualche problema con programmi, script,... che cercano la cartella Desktop e non la trovano :-\
"Immaginate il silenzio se tutti dicessero solo quello che sanno"
(Karel Capek)
(Karel Capek)
- simo_magic
- Rampante Reduce

- Messaggi: 9496
- Iscrizione: lunedì 18 dicembre 2006, 21:37
- Località: Piemonte
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
col tempo gli scrit verranno aggiornati e "imparati" a leggere il file di configurazione di xdg e ad usare la cartella specificata liwheezy ha scritto: Io sono favorevole a "Scrivania", però non si può negare che questa giusta traduzione crei qualche problema con programmi, script,... che cercano la cartella Desktop e non la trovano :-\
- SmakoR
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 391
- Iscrizione: sabato 30 dicembre 2006, 20:26
- Località: Siracusa (Sicilia)
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
E quando tu vuoi mantenere una configurazione che ad altri non piace, non è ledere la libertà altrui anche questa?simo_magic ha scritto: se a te scrivania non va bene non dobbiamo essere obbligati noi ad avere un sistema come piace a te!
modificati il file ~/.config/user-dirs.dirs e creati la cartella destkop
tu risolvi il tuo problema e non ledi la nostra libertà
Software is like sex: it's better when it's free...
- xmanganato77
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 270
- Iscrizione: venerdì 15 dicembre 2006, 23:24
- Località: TTT
- Contatti:
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
A sto punto ti potrei rispondere vai ad abitare negli stati uniti, almeno sei libero di vederti scritto Desktop per tutto il tempo che ti pare.SmakoR ha scritto:E quando tu vuoi mantenere una configurazione che ad altri non piace, non è ledere la libertà altrui anche questa?simo_magic ha scritto: se a te scrivania non va bene non dobbiamo essere obbligati noi ad avere un sistema come piace a te!
modificati il file ~/.config/user-dirs.dirs e creati la cartella destkop
tu risolvi il tuo problema e non ledi la nostra libertà
CPU:e5700,MB:Zotac 9300-ITX,Ram:2x4Gb, Nvidia Gt430, Ubuntu 12.04???
- xmanganato77
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 270
- Iscrizione: venerdì 15 dicembre 2006, 23:24
- Località: TTT
- Contatti:
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Fra l'altro è sconcertante vedere in un paese come il nostro, dove la conoscienza dell'inglese è molto bassa, una tal richiesta di parole anglosassoni.
CPU:e5700,MB:Zotac 9300-ITX,Ram:2x4Gb, Nvidia Gt430, Ubuntu 12.04???
- simo_magic
- Rampante Reduce

- Messaggi: 9496
- Iscrizione: lunedì 18 dicembre 2006, 21:37
- Località: Piemonte
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
no perchè non sono io che voglio così ma una intera comunitàSmakoR ha scritto:E quando tu vuoi mantenere una configurazione che ad altri non piace, non è ledere la libertà altrui anche questa?simo_magic ha scritto: se a te scrivania non va bene non dobbiamo essere obbligati noi ad avere un sistema come piace a te!
modificati il file ~/.config/user-dirs.dirs e creati la cartella destkop
tu risolvi il tuo problema e non ledi la nostra libertà
si decide insieme e tutti si adattano
poi a chi non piace se lo modifica per i cavoli suoi
-
Mastergatto
- Prode Principiante
- Messaggi: 89
- Iscrizione: sabato 2 dicembre 2006, 20:25
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Ma per ovviare al problema della Scrivania, non basta mettere un link simbolico? Comunque sono d'accordo per la localizzazione italiana del sistema operativo.
- lanternacieca
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 483
- Iscrizione: giovedì 25 ottobre 2007, 23:51
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
quoto simo_magic
ricordiamoci anche dello spirito di Ubuntu riguardo le lingue, e ricordiamoci che si può cambiare lingua quando si vuole e con facilità.
scrivania è italiano.
ricordiamoci anche dello spirito di Ubuntu riguardo le lingue, e ricordiamoci che si può cambiare lingua quando si vuole e con facilità.
scrivania è italiano.
Rivoluzione Open, Diamogli Una Spinta:
http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.ph ... 63#p970663
http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.ph ... 63#p970663
- simo_magic
- Rampante Reduce

- Messaggi: 9496
- Iscrizione: lunedì 18 dicembre 2006, 21:37
- Località: Piemonte
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
si ma ti rimane il linkMastergatto ha scritto: Ma per ovviare al problema della Scrivania, non basta mettere un link simbolico? Comunque sono d'accordo per la localizzazione italiana del sistema operativo.
in ogni caso ripeto di modificare quel file e vi levate ogni problema, vostro ma soprattutto nostro anche stiamo a sentire lamentele inutili
- Alessiogian
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 1400
- Iscrizione: venerdì 23 marzo 2007, 11:11
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
secondo me state "alzando" un pò troppo i toni, visto il livello della discussione.
@simo: hai ragione quando dici che è la comunità che ha deciso ed è giusto che si faccia ciò che la maggioranza chiede........ma credo che avresti potuto esprimere il concetto senza "esasperare i toni" (non lo prendere come un attacco personale, ma come una mera constatazione dei fatti. lungi da me voler accendere flame
)
per il resto.......vorrei fare una domanda.
siete sicuri che la traduzione sia giusta?
tecnicamente il termine "desk" è tradotto con "scrivania"........desktop invece?
@simo: hai ragione quando dici che è la comunità che ha deciso ed è giusto che si faccia ciò che la maggioranza chiede........ma credo che avresti potuto esprimere il concetto senza "esasperare i toni" (non lo prendere come un attacco personale, ma come una mera constatazione dei fatti. lungi da me voler accendere flame
per il resto.......vorrei fare una domanda.
siete sicuri che la traduzione sia giusta?
tecnicamente il termine "desk" è tradotto con "scrivania"........desktop invece?
Linux User # 450571
Ubuntu User # 16179
Ubuntu User # 16179
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Desktop è sempre stato tradotto con scrivania, sin da quando se ne è cominciato a parlare.
Deriva dal fatto che quasi tutti gli elaboratori si presentano come un piano di lavoro con sopra degli oggetti che l'utente può usare. Il piano di lavoro è stato da sempre idealmente collegato al piano della scrivania (desktop per l'appunto), che è a sua volta stato accorciato in scrivania.
Per essere più precisi il desktop= (piano della) scrivania lo si trova in Mac e Windows.
In Unix si chiamava Workspace = spazio di lavoro.
Quello che chiamiamo DE è il Desktop Environment, vale a dire l'ambiente della scrivania e il Desktop manager non è altro che il gestore della scrivania.
Nei sistemi Unix (e quindi in Linux) l'ambiente della scrivania è modulare e consiste in un gestore delle finestre con diversi programmi e librerie che gestiscono tutto l'ambiente. L'utente può di norma intervenire nella configurazione di tutti questi moduli rendendo così la scrivania di Linux molto più personalizzabile della corrispondente di Mac e Windows.
Tutto questo discorso per confermare che il termine scrivania (il piano della è stato sempre tralasciato), anche se forse per i più giovani sembra strano, è stato sin dagli inizi usato come corrispondente al termine inglese desktop.
P.S.: l'interfaccia a finestre con sullo sfondo la scrivania fu inventata nel 1984 dalla Apple. E se ricordo bene, il topo è nato in quell'epoca.
Deriva dal fatto che quasi tutti gli elaboratori si presentano come un piano di lavoro con sopra degli oggetti che l'utente può usare. Il piano di lavoro è stato da sempre idealmente collegato al piano della scrivania (desktop per l'appunto), che è a sua volta stato accorciato in scrivania.
Per essere più precisi il desktop= (piano della) scrivania lo si trova in Mac e Windows.
In Unix si chiamava Workspace = spazio di lavoro.
Quello che chiamiamo DE è il Desktop Environment, vale a dire l'ambiente della scrivania e il Desktop manager non è altro che il gestore della scrivania.
Nei sistemi Unix (e quindi in Linux) l'ambiente della scrivania è modulare e consiste in un gestore delle finestre con diversi programmi e librerie che gestiscono tutto l'ambiente. L'utente può di norma intervenire nella configurazione di tutti questi moduli rendendo così la scrivania di Linux molto più personalizzabile della corrispondente di Mac e Windows.
Tutto questo discorso per confermare che il termine scrivania (il piano della è stato sempre tralasciato), anche se forse per i più giovani sembra strano, è stato sin dagli inizi usato come corrispondente al termine inglese desktop.
P.S.: l'interfaccia a finestre con sullo sfondo la scrivania fu inventata nel 1984 dalla Apple. E se ricordo bene, il topo è nato in quell'epoca.
Ultima modifica di mcz il lunedì 26 novembre 2007, 0:33, modificato 1 volta in totale.
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Sentite le chacchiere stanno a 0, Qual'è lo standard??? Scrivania o Desktop??? a quanto pare Desktop visto che ci sono programmi che lo vanno a cercare. Quindi gli standard vanno rispettati e se siete degli informatici lo dovreste sapere. C'è poco da stare a palrlare.
- lanternacieca
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 483
- Iscrizione: giovedì 25 ottobre 2007, 23:51
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
secondo me stai fuori come un balcone panoramico.Danlo8600 ha scritto: Sentite le chacchiere stanno a 0, Qual'è lo standard??? Scrivania o Desktop???
senza offesa, se possibile. se non vuoi sentire ragioni che scrivi a fare? vuoi convincere tutti pensando che tu sia l'unico a possedere la verità? ti rendi conto che fai un uso antieconomico della punteggiatura?
ciao. >:(
Rivoluzione Open, Diamogli Una Spinta:
http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.ph ... 63#p970663
http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.ph ... 63#p970663
Re: [RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Nove pagine di topic credo che possano bastare. Non ci siamo fatti mancare nulla, neanche questa volta.
Il luogo piu' adatto per dare il vostro contributo alle traduzioni, anche con un semplice parere, e' la mailing del gruppo traduzione. In questo modo i vostri preziosi contributi non andranno persi nel forum ed avranno maggiori possibilita' di portare ad un miglioramento delle traduzioni.
Vi prego di comunicare direttamente con il gruppo traduzione, che sapra' spiegarvi le motivazioni delle traduzioni.
Un link per ulteriori informazioni:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione
Mefisto
Il luogo piu' adatto per dare il vostro contributo alle traduzioni, anche con un semplice parere, e' la mailing del gruppo traduzione. In questo modo i vostri preziosi contributi non andranno persi nel forum ed avranno maggiori possibilita' di portare ad un miglioramento delle traduzioni.
Vi prego di comunicare direttamente con il gruppo traduzione, che sapra' spiegarvi le motivazioni delle traduzioni.
Un link per ulteriori informazioni:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione
Mefisto
Chi c’è in linea
Visualizzano questa sezione: 0 utenti iscritti e 7 ospiti
