in password sì, è una decisione dei traduttori gnome, includere xdg-user-dirs e settarlo in una determinata maniera è scelta di ubuntu, tanto è vero che per la 8.04 pare che ce lo si trovi anche su kubuntuDanlo8600 ha scritto: E sopratutto non è colpa di Ubuntu ma di GNOME...
[RICHIESTA] Obiezioni sulla traduzione di ubuntu
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
meno male che non hanno cambiato la home 
Nel sonno riposa il grembiule,ma vivo è il desio di un risveglio dalle tenebre.
Mai le colonne caddero, mai il buio penetrò nel tempio.
era la via. "Hiram le costrui"
Mai le colonne caddero, mai il buio penetrò nel tempio.
era la via. "Hiram le costrui"
- Peppermint
- Prode Principiante
- Messaggi: 138
- Iscrizione: lunedì 15 ottobre 2007, 23:26
- Contatti:
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Non dirlo due volte... 
"Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e canoscenza"
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Be' - a me sembra che esistano campi nei quali si deve conoscere un linguaggio accettato da tutti in modo universale. Conoscere l'inglese aiuta con l'informatica? Ottima ragione per imparare l'inglese. Sinceramente troverei un po' imbarzzante tradurre espressioni come "file system". E' importante invece, secondo me, che si mantengano le espressioni utlizzate in tutti i testi e tutti i manuali in qualsiasi lingua: e' fondamentale.lanternacieca ha scritto: sentite, c'è poco da fare, se devi tradurre qualcosa in italiano devi farlo bene,
altrimenti non è che vali tanto come traduttore. non vi piace l'italiano? fate come vi pare, siete liberi.
a me sta più comodo usare computer al posto di calcolatore, si risparmiano 3 lettere,
ma in realtà è perché ho preso l'abitudine e questa è dura a morire. se devo insegnare informatica
a persone che la fanno per la prima volta preferisco insegnargliela in italiano.
detto questo, trovo ingiusto anche file, file system, directory, i linguaggi di programmazione o i comandi
da terminale che sono tutti frutto di parole o abbreviazioni inglesi. non significa che sei anglofono
capisci l'informatica prima di me, ma, volendo, hai una visione più profonda delle origini di quelle
formule magiche. la lingua non è una cosa da sottovalutare, se la conoscenza è potere,
la lingua è quella che veicola la conoscenza.
L'idea poi di vedere linguaggi di programmazione e comandi di sistema tradotti mi fa rabbrividire. Finora l'unica che ho visto provare qualcosa di simile e' la Microsoft, la quale - anche se non ha mai tradotto un suo linguaggio di programmazione - qualche tempo fa ha invece tradotto le espressioni condizionali e altre funzioni di Excel. Col risultato che un foglio elettronico preparato da un italiano era (o e', non so se lo fanno ancora) inutilizzabile in qualsiasi altra parte del mondo, o su un computer di un collega straniero; in piu' di fronte a un'installazione di Excel in un'altra lingua, chiunque lo avesse imparato in italiano diventava pressoche' inutile.
Altro esempio: all'universita', quei miei colleghi che non conoscono e non vogliono sforzarsi di imparare l'inglese, hanno scaricato un patch per tradurre i comandi della loro calcolatrice programmabile in italiano, con l'ovvio risultato che nessun programma di quelli scaricati funzionava piu'.
Tra gli anni 70, 80 e primi 90, bambini e adolescenti di tutto il mondo hanno avuto a disposizione un Commodore 64, un VIC-20, uno Spectrum, un Atari, un Olivetti, un MSX - uno qualsiasi tra questi e altri ancora, e tutti programmabili in BASIC. Nessuno di loro, che io sappia, lo trovava ingiusto. Al contrario, molti hanno imparato delle espressioni e un linguaggio che erano e restano universali, e utili per il futuro. La mania di tradurre tutto, invece, non porta niente di buono in questo senso.
Non ci trovo davvero niente di ingiusto. Pensa per esempio alle parole usate nella musica (in particolare nella musica classica). Tantissime sono di origine italiana, pero' le usano musicisti tedeschi, russi, cinesi, inglesi, italiani e tutti gli altri. E la ragione per cui possono lavorare insieme e' che tutti le conoscono allo stesso modo. Oppure, pensa al latino nel linguaggio scientifico in ambiti come la biologia. Esistono diversi ambiti nei quali si usano, in tutto il mondo, le stesse parole: per fortuna!
Tradurresti anche "mouse" e "email"? Tutti capiscono email, nessuno (o quasi) dice "messaggio di posta elettronica" quando ne parla con un'altra persona. E tutti dicono "password" sapendo di cosa si tratta.
Ripeto, sono tra i primi a inorridire quando sento cose come convention, meeting, location, trend e simili, per non parlare di verbi costruiti su altri verbi inglesi come loggare, chattare, upgradare (eeeh?? eppure ho letto anche questo...). Sia in ambito informatico che nel parlare di tutti i giorni (anche per colpa di giornalisti, politici e altri) si usano espressioni inglesi al posto di equivalenti italiani che esistono e suonano anche molto meglio. Ma se esistono parole inglesi che gia' tutti usano da decenni, anche pronunciate all'italiana (proprio il caso di "password"!), tradurle e' una forzatura, secondo me.
Ultima modifica di Malcolm il giovedì 22 novembre 2007, 9:51, modificato 1 volta in totale.
- Fillo
- Prode Principiante
- Messaggi: 155
- Iscrizione: mercoledì 20 giugno 2007, 11:51
- Desktop: Gnome
- Distribuzione: Ubuntu
- Sesso: Maschile
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Ah non lo sapevi che dalla 8.04 sarà:gyonny ha scritto: meno male che non hanno cambiato la home![]()
Via Lattea-> Sistema Solare-> Gaia-> Europa-> Italia-> Casa-> Scrivania...
:P
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Scusate ma non possiamo mandare una E-Mail firmata da un pò di utenti oppure a nome della comunità ubuntu italia in cui diciamo che rivogliamo le parole PASSWORD e DESKTOP???? sapete è molto scomodo fare cd Scrivania....
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Sono due destinatari diversi.
Ripeto, password è una scelta, molto dibattuta (si poteva partecipare alla discussione eh) di gnome http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007 ... 15154.html
XDG e tutto il resto è altro
Ripeto, password è una scelta, molto dibattuta (si poteva partecipare alla discussione eh) di gnome http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007 ... 15154.html
XDG e tutto il resto è altro
- Xander
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 546
- Iscrizione: venerdì 11 novembre 2005, 19:07
- Località: Milano
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Mi pare questo sia un s.o. aperto.
Mi pare ci siano diversi modi per contribuire.
Mi pare non ci voglia una laurea, per aiutare la traduzione e la coerenza.
Mi pare, al solito, sia più facile LAMENTARSI che rimboccarsi le maniche.
'Sta comunità inizia a far acqua da troppe parti..
Mi pare ci siano diversi modi per contribuire.
Mi pare non ci voglia una laurea, per aiutare la traduzione e la coerenza.
Mi pare, al solito, sia più facile LAMENTARSI che rimboccarsi le maniche.
'Sta comunità inizia a far acqua da troppe parti..
Addio e grazie per tutto il pesce..
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
su questo però vorrei chiedere una cosa: chi decide?Xander ha scritto: Mi pare non ci voglia una laurea, per aiutare la traduzione e la coerenza.
quando collaboro a wikipedia so come funziona, qui, lo ammetto, no.
Seguendo la discussione che ho linkato, mi pare che i no fossero preponderanti e, se ho capito bene, in PAM è ritornato password...
Da quello che intuisco invece, parola d'ordine è scelta dei traduttori novell (correggetemi se dico fesserie)... per cui a questo punto vorrei capire la "comunità" cosa potrebbe/dovrebbe fare (posto che "parola d'ordine" non mi cambia nulla né mi disturba, se non pensando a dispositivi embedded dove è effettivamente troppo prolissa rispetto all'originale)
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Io parlo sopratutto per la parola Desktop, diciamo che scrivania ormai non è la traduzione di Desktop, desktop è semplicemente Desktop, se uno dice vai sul Desktop sa dove deve andare se dico vai su scrivania mi prendono per pazzo... Ormai questa è una parola standard quasi tutti i sistemti operativi lo chiamano Desktop, quindi io propongo sulserio di fare una mail che richiede il cambamento di Scrivania in Desktop, e magari anche di parola d'ordine in Password... Voi che dite??? qualcuno sa come fare???
- Xander
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 546
- Iscrizione: venerdì 11 novembre 2005, 19:07
- Località: Milano
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
cioè una mail per cambiare 2 parole?! mi immagino la risposta..
Addio e grazie per tutto il pesce..
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Scusa vedo che prima ti lamenti della comunità e poi nn capisci, due parole o una che siano comunque così si partecipà alla costruzione e al miglioramento di una comunità, se 1/4 di noi segnalasse una sola parola pensa quante parole potremmo segnalare. A questo punto io faccio una bella cosa, apro una discussione di sondaggio, in cui chiedo chi rivuole la parola Desktop al posoto di Scrivania e Password Al Posto Di Parola D'ordine, poi lasciamo tutto aperto e chi vuole può aggiungere anche come risposte altre parole che non gli piaciono o che vorrebe che venissero cambiate, ne discutiamo tutti insieme e poi mandiamo una bella mail... Che ne dici?
- Xander
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 546
- Iscrizione: venerdì 11 novembre 2005, 19:07
- Località: Milano
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Che ti conviene sentire il traduttore e chiedere se c'è la possibilità di cambiare quei due termini nelle prossime release, senza sondaggi o altro.
Poi, in base alla risposta, poi valutare se entrare nel team di traduzione o no.
Per lo meno, questo è quello che farei io, poi ognuno è libero di fare come meglio crede (magari non una semplice lamentela
) (b2b)
Poi, in base alla risposta, poi valutare se entrare nel team di traduzione o no.
Per lo meno, questo è quello che farei io, poi ognuno è libero di fare come meglio crede (magari non una semplice lamentela
Addio e grazie per tutto il pesce..
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Io non posso entrare nel Team di traduzione 1) perchè non ho tempo 2)NON SO L'INGLESE quindi, la mia non è una lamentela è semplicemente una richiesta, e prima di farla voglio sentire la comunità ubuntu italia cosa ne pensa... Ecco il link del sondaggio:
http://forum.ubuntu-it.org/index.php/to ... w.html#new
http://forum.ubuntu-it.org/index.php/to ... w.html#new
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Oh,comunque, giusto per inciso, per riavere Desktop basta modificare il file di configurazione utente di XDG, dic ui sopra...
Per me è una scelta poco felice, detto questo non è un dramma visto che in due secondi lo si cambia
Per me è una scelta poco felice, detto questo non è un dramma visto che in due secondi lo si cambia
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Evidentemente sei molto giovane.Io parlo sopratutto per la parola Desktop, diciamo che scrivania ormai non è la traduzione di Desktop, desktop è semplicemente Desktop, se uno dice vai sul Desktop sa dove deve andare se dico vai su scrivania mi prendono per pazzo.
La parola Desktop è stata introdotta di recente (probabilmente per venire incontro alle nuove leve che non conoscono la propria lingua).
Sino ad alcuni anni fa non sarebbe passato nemmeno per l'anticamera del cervello a nessuno di chiamare quella che era sempre stata chiamata scrivania col nome inglese di desktop (che guarda caso significa proprio scrivania).
La traduzione di cui vi lamentate forse potrebbe essere l'occasione buona per ristudiare la vostra lingua, mettere da parte i K e cominciare finalmente a gustare la bellezza dell'italiano.
Ma forse è chiedere troppo.
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Tu hai ricordo di una qualunque distro linux, anche di alcuni anni fa, che avesse la directory Scrivania? io no.mcz ha scritto: La parola Desktop è stata introdotta di recente (probabilmente per venire incontro alle nuove leve che non conoscono la propria lingua).
Sino ad alcuni anni fa non sarebbe passato nemmeno per l'anticamera del cervello a nessuno di chiamare quella che era sempre stata chiamata scrivania col nome inglese di desktop (che guarda caso significa proprio scrivania).
- SmakoR
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 391
- Iscrizione: sabato 30 dicembre 2006, 20:26
- Località: Siracusa (Sicilia)
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
mmm...io nemmeno.
E comunque che l'italiano sia la NOSTRA lingua non c'è dubbio, ma ripeto non facciamo la parte dei francesi che vogliono tradurre anche pasta (OT e poi perdono pure i mondiali...muahahah).
E comunque che l'italiano sia la NOSTRA lingua non c'è dubbio, ma ripeto non facciamo la parte dei francesi che vogliono tradurre anche pasta (OT e poi perdono pure i mondiali...muahahah).
Software is like sex: it's better when it's free...
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
E neanche "topo". O "archivio". O "gestore di archivi". O "cartella" (occhio: pensate a directory, non a folder, una differenza -non banale- che si e` persa nel Nobile Scopo Di Preservare La Purezza Della Lingua Dei Padri).shaitan ha scritto:Tu hai ricordo di una qualunque distro linux, anche di alcuni anni fa, che avesse la directory Scrivania? io no.mcz ha scritto: La parola Desktop è stata introdotta di recente (probabilmente per venire incontro alle nuove leve che non conoscono la propria lingua).
Sino ad alcuni anni fa non sarebbe passato nemmeno per l'anticamera del cervello a nessuno di chiamare quella che era sempre stata chiamata scrivania col nome inglese di desktop (che guarda caso significa proprio scrivania).
Sarei curioso di rispolverare i manuali del dos 3.3 (anno del signore 1988 circa) per indagare. Quando mi capita...
- Xander
- Scoppiettante Seguace

- Messaggi: 546
- Iscrizione: venerdì 11 novembre 2005, 19:07
- Località: Milano
Re: [RICHIESTA]Iniziamo a fare traduzioni serie...
Forse Distro con Scrivania non esistevano, ma altri s.o. la chiamavano proprio così.. Poi, data la soluzione, è davvero così tanto un problema? ???
Addio e grazie per tutto il pesce..
Chi c’è in linea
Visualizzano questa sezione: 0 utenti iscritti e 7 ospiti
