Piccolo errore traduzione gnome
Moderatore: Gruppo Documentazione
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
E' la procedura di masterizzazione di nautilus?
Re: Piccolo errore traduzione gnome
E' quella che viene con clic destro scrivi immagine su cd penso che sia quella di nautilus
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Ho provato a controllare il file della traduzione di GNOME (upstream) relativo a nautilus-cd-burner... e quella stringa non esiste. Proverò a controllare più tardi quello di Rosetta (ubuntu).Luca_VR ha scritto: E' quella che viene con clic destro scrivi immagine su cd penso che sia quella di nautilus
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Sistemata! 
Ciao!
Ciao!
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Ne ho trovato un altro... Questa volta in synaptic (o update-manager boh!) Ecco lo screen:
http://img245.imageshack.us/my.php?imag ... ta2av3.png
http://img245.imageshack.us/my.php?imag ... ta2av3.png
Re: Piccolo errore traduzione gnome
a proposito dell'ultimo screenshot, di lì a poco potrebbe comparire la frase "selezionato il pacchetto xxx, che non lo era".....mi domandavo se non si possa renderla meglio in italiano, chessò tipo "selezionato automaticamente anche il pacchetto xxx" o qualcosa del genere. E' solo il mio punto di vista, spero non se la prenda l'autore di quella traduzione 
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Sarebbe quando il pacchetto è nuovo cioè non installato... infatti suona un po' male... si potrebbe sostituire con "selezionato il pacchetto xxx da installare..."DaViDuZZo ha scritto: a proposito dell'ultimo screenshot, di lì a poco potrebbe comparire la frase "selezionato il pacchetto xxx, che non lo era".....mi domandavo se non si possa renderla meglio in italiano, chessò tipo "selezionato automaticamente anche il pacchetto xxx" o qualcosa del genere. E' solo il mio punto di vista, spero non se la prenda l'autore di quella traduzione![]()
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
È di update-manager. Purtroppo non sappiamo cosa sia: la traduzione è corretta, probabilmente è un bug.Luca_VR ha scritto: Ne ho trovato un altro... Questa volta in synaptic (o update-manager boh!) Ecco lo screen:
Non lo so, provo a vedere cosa ne pensano anche gli altri.DaViDuZZo ha scritto: a proposito dell'ultimo screenshot, di lì a poco potrebbe comparire la frase "selezionato il pacchetto xxx, che non lo era".....mi domandavo se non si possa renderla meglio in italiano, chessò tipo "selezionato automaticamente anche il pacchetto xxx" o qualcosa del genere. E' solo il mio punto di vista, spero non se la prenda l'autore di quella traduzione![]()
Re: Piccolo errore traduzione gnome
ciao,
volevo chiedere una cosa riguardo le traduzioni su https://launchpad.net/ ,vengono mantenute passando da una versione di un programma a quella sucessiva?
es: in ubuntu 5.10 c'era blender 2.37 mentre nella 6.06/6.10 c'è blender 2.42... le parti tradotte nel 2.37 vengono "tramandate" al 2.42 o devono essere rifatte?
Grazie
Marco
volevo chiedere una cosa riguardo le traduzioni su https://launchpad.net/ ,vengono mantenute passando da una versione di un programma a quella sucessiva?
es: in ubuntu 5.10 c'era blender 2.37 mentre nella 6.06/6.10 c'è blender 2.42... le parti tradotte nel 2.37 vengono "tramandate" al 2.42 o devono essere rifatte?
Grazie
Marco
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Le traduzioni vengono mantenute da un passaggio all'altro, poi dipende da cosa è successo nell'originale, alcune stringhe possono sparire o diventare "fuzzy".cramerx ha scritto: ciao,
volevo chiedere una cosa riguardo le traduzioni su https://launchpad.net/ ,vengono mantenute passando da una versione di un programma a quella sucessiva?
Re: Piccolo errore traduzione gnome
nell'editor della configurazione->apps->nautilus->preferences=>show_advanced_permissions ->]Descrizione lunga[<-c'è scritto "accederendo a opzioni più esoteriche". Ora, con esoteriche non so cosa voleva intendere il traduttore (forse esotiche? :P ), cmq in accederendo c'è un "re" di troppo 
E aggiungo: "impostandolo a vero" non lo trovo molto user-friendly , forse sarebbe più comprensibile un "attivando questa opzione"... sempre imho
E aggiungo: "impostandolo a vero" non lo trovo molto user-friendly , forse sarebbe più comprensibile un "attivando questa opzione"... sempre imho
Ultima modifica di dav2dev il domenica 15 ottobre 2006, 13:36, modificato 1 volta in totale.
«Dice fai così e così e vedi se c'è da qualche parte (!) la riga... se non c'è aggiungila... A chi? Ma se mi sono presentato come "meno che neofita"! Scusa dav2dev, ma tu così spaventi la gente!»
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Ho avvertito upstream (a dire la verità ho avvertito nella lista di Ubuntu, ma visto che il traduttore di nautilus legge quella lista...), l'errore è presente anche lì.DaViDuZZo ha scritto: nell'editor della configurazione->apps->nautilus->preferences=>show_advanced_permissions ->]Descrizione lunga[<-c'è scritto "accederendo a opzioni più esoteriche". Ora, con esoteriche non so cosa voleva intendere il traduttore (forse esotiche? :P ), cmq in accederendo c'è un "re" di troppo
E aggiungo: "impostandolo a vero" non lo trovo molto user-friendly , forse sarebbe più comprensibile un "attivando questa opzione"... sempre imho![]()
Per quanto riguardo "esoteriche", è l'esatta traduzione dall'inglese, la stringa originale dice: "...some more esoteric options.", quindi direi che è giusto.
Per quanto riguarda "Se impostata a vero", oltre a essere l'esatta traduzione dell'originale, c'è da dire che gconf-editor non è proprio uno strumento per "principianti"...
-
piero54
- Prode Principiante
- Messaggi: 46
- Iscrizione: martedì 11 ottobre 2005, 10:22
- Località: Ragusa
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
edgy upgrade.Update ad oggi.
Da sistema >a informazioni su Ubuntu
Ubuntu,Linux per tutti!------------------------------------
Grazie per il vostro interesse per Ubuntu 6.10 - Edgy Eft - rilasciata il OCTOBER 2006.
...previste; una nuova versione è rilasciata ogni 6 mesi. È possibile scegliere di usare la VERISONE...
Informazioni sul nome -------------------------------------
Come piattaforma basata su Linux, il sistema operativo Ubuntu migra lo SPRITO di UBUTU nel mondo del software.
La differenza -----------------------------------------------
Ci sono molti sistemi operativi diversi basati su GNU/Linux: Debian, SuSE, Gentoo, RedHat e Mandriva sono degli esempi. Ubuntu è un altro contendente in quello che è già un campo altamente COMPETIVIO.
Versione e numerazione---------------------------------------
Questa versione (Edgy Eft) è stata rilasciata il OCTOBER 2006 quindi il suo numero è 6.10.
Ciao Milo.
Da sistema >a informazioni su Ubuntu
Ubuntu,Linux per tutti!------------------------------------
Grazie per il vostro interesse per Ubuntu 6.10 - Edgy Eft - rilasciata il OCTOBER 2006.
...previste; una nuova versione è rilasciata ogni 6 mesi. È possibile scegliere di usare la VERISONE...
Informazioni sul nome -------------------------------------
Come piattaforma basata su Linux, il sistema operativo Ubuntu migra lo SPRITO di UBUTU nel mondo del software.
La differenza -----------------------------------------------
Ci sono molti sistemi operativi diversi basati su GNU/Linux: Debian, SuSE, Gentoo, RedHat e Mandriva sono degli esempi. Ubuntu è un altro contendente in quello che è già un campo altamente COMPETIVIO.
Versione e numerazione---------------------------------------
Questa versione (Edgy Eft) è stata rilasciata il OCTOBER 2006 quindi il suo numero è 6.10.
Ciao Milo.
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Purtroppo per questo... non posso far nulla se non riferire un bug... quell''october 2006 non è traducibile, è un''entità che viene sostituita automaticamente durante la "compilazione" del documento.it9cvi ha scritto: Grazie per il vostro interesse per Ubuntu 6.10 - Edgy Eft - rilasciata il OCTOBER 2006.
Il resto è stato corretto tutto, spero che venga creato un nuovo pacchetto di documentazione per l''uscita ufficiale di Ubuntu!
Grazie!
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Niente da fare... quell''october resterà così per tutta la release, a meno che non si decida di rilasciare una patch e ricreare tutta la documentazione (opzioni non molto plausibile).it9cvi ha scritto: Grazie per il vostro interesse per Ubuntu 6.10 - Edgy Eft - rilasciata il OCTOBER 2006.
Nella prossima release si farà a meno di usare quelle entità per le date!
Ciao!
-
piero54
- Prode Principiante
- Messaggi: 46
- Iscrizione: martedì 11 ottobre 2005, 10:22
- Località: Ragusa
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Edgy, upgrade et update alla morte.
Ciao Milo,
sicuramente saprai che su Sistema>Preferenze>Centro di controllo GNOME
sia Audio che Gestione alimentazione presentano frasi "mammalucchine"
Ciao Milo,
sicuramente saprai che su Sistema>Preferenze>Centro di controllo GNOME
sia Audio che Gestione alimentazione presentano frasi "mammalucchine"
- Milo
- Entusiasta Emergente

- Messaggi: 2241
- Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
- Località: Antibes, Francia
- Contatti:
Re: Piccolo errore traduzione gnome
Del primo ne è stato fatto l'aggiornamento della traduzione oggi, quindi con la prossima ondata di aggiornamenti ci dovrebbe essere; per gnome-power-manager il discorso è un pochino diverso: la traduzione è così da un pezzo e nemmeno upstream è corretta, ho iniziato a rivederla un po', ma è ostica...
Chi c’è in linea
Visualizzano questa sezione: 0 utenti iscritti e 6 ospiti
