Consiglio per le traduzioni [Risolto]

Richieste di nuove guide, traduzioni, offerte di collaborazione e comunicazioni da parte del gruppo agli utenti.

Moderatore: Gruppo Documentazione

Avatar utente
Markon
Entusiasta Emergente
Entusiasta Emergente
Messaggi: 1536
Iscrizione: mercoledì 17 gennaio 2007, 10:34
Località: Sperone Beach(AV)
Contatti:

Consiglio per le traduzioni [Risolto]

Messaggio da Markon »

Non so se è questo il forum in cui posso scrivere questo "consiglio".Se così non è basta che me lo diciate e io lo scrivo da un'altra parte.

Mi sono registrato da poco al forum e a launchpad per tentare di tradurre qualcosa.
Mi sono trovato a tradurre xfce4-session into Italian (non so perchè l'ho scelto, ;D )
Ma un consiglio che vorrei dare a chi chiede le traduzioni (non so come funziona) è di non scrivere una parola soltanto,ma scrivere anche il contesto,altrimenti le traduzioni che vengono fuori sono buone in certi contesti,ma pessime in altri.

Ad esempio : Configure Simple
Eh.. bisogna sapere in che contesto ci troviamo,altrimenti non si capisce.(per esempio scrivete tutta la frase e sottolineate le parole da tradurre,così almeno si capisce meglio come tradurre)
E' solo un consiglio,non so se qualcun altro l'ha dato(anche perchè non l'ho trovato)
Spero che sia una buona proposta.
Grazie :D
Ultima modifica di Markon il mercoledì 17 gennaio 2007, 18:41, modificato 1 volta in totale.
My Guitar Wants to Kill your Mama!

DIVENTA PYTHONEER
Avatar utente
Milo
Entusiasta Emergente
Entusiasta Emergente
Messaggi: 2241
Iscrizione: venerdì 4 novembre 2005, 14:58
Località: Antibes, Francia
Contatti:

Re: Consiglio per le traduzioni

Messaggio da Milo »

Markon ha scritto: Non so se è questo il forum in cui posso scrivere questo "consiglio".Se così non è basta che me lo diciate e io lo scrivo da un''altra parte.
A dire il vero no... il gruppo di traduzione utilizza una mailing list, dovresti scrivere lì. Per iscriverti alla mailing list vai qui: http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it.

Comunque...
Markon ha scritto: Mi sono registrato da poco al forum e a launchpad per tentare di tradurre qualcosa.
Mi sono trovato a tradurre xfce4-session into Italian (non so perchè l''ho scelto, ;D )
Consiglio, è sempre meglio tradurre qualche cosa che si utilizza...
Markon ha scritto: Ma un consiglio che vorrei dare a chi chiede le traduzioni (non so come funziona) è di non scrivere una parola soltanto,ma scrivere anche il contesto,altrimenti le traduzioni che vengono fuori sono buone in certi contesti,ma pessime in altri.

Ad esempio : Configure Simple
Eh.. bisogna sapere in che contesto ci troviamo,altrimenti non si capisce.(per esempio scrivete tutta la frase e sottolineate le parole da tradurre,così almeno si capisce meglio come tradurre)
Non ho ben capito a che cosa tu ti riferisca... se non riesci a capire il contesto in cui si trova una stringa da tradurre, non è facile... purtroppo non tutti i programmatori inseriscono dei commenti riguardo le stringhe da tradurre. L''unica cosa è avere sottomano ciò che stai traducendo o il codice sorgente.

Ciao!
Scrivi risposta

Ritorna a “Gruppo Documentazione”

Chi c’è in linea

Visualizzano questa sezione: 0 utenti iscritti e 6 ospiti