2) se lo scopo e' di vedere reciprocamente i dischi di due macchine locali fra loro perche' usare ftp e non invece NFS (qualcuno potrebbe anche dire SAMBA, ma saranno almeno vent'anni che non uso SAMBA, da quando ho smesso di usare Windows NT) ? Noi abbiamo sempre usato NFS sulla LAN di lavoro e io uso, attivandolo quando serve, NFS tra casa e istituto sopra una VPN.
3) ma in che lingua ? in russo o in ucraino ? Le due lingue hanno delle diversita' piu' o meno vistose, e credo che in questo momento entrambi siano puttosto sensibili a tale differenze ... a me risulta (appena controllato su un dizionario e un manuale) che la declinazione dei femminili forti al singolare sia (per la stessa parola, "sorella") in russo (nominativo genitivo dativo accusativo strumentale prepositivo)
сестра сестры сестрe сестру сестрой сестрe
mentre in ucraino (nominativo genitivo dativo accusativo strumentale locativo vocativo) sia
сестра сестри сестрі сестру сестрою сестрі сестро
Ignoro la traslitterazione ufficiale del cirillico ucraino e la differenza di pronuncia tra la и (che in russo e' una i) e la і (la cui presenza in un testo cirillico lo identifica sicuramente come ucraino). So solo che la г in russo e' una g dura, e in ucraino una g aspirata (tipo quella di Van Gogh in olandese), e ho notato p.es. che traslitterano lo stesso nome di citta' rispettivamente come Lugansk o Luhansk (che poi i giornalisti italici scorrettamente leggono Luansk pensando che la h sia muta come insegnavano le maestre alle elementari

